本文にジャンプします
メニューにジャンプします

伊万里・有田焼伝統産業会館資料展示室_マップ_多言語


伊万里・有田焼伝統産業会館資料展示室_マップ_多言語
(2026年1月27日更新)
English
 Porcelain in Japan
The production of porcelain in Japan began in the early seventeenth century in Arita. Known as Imari ware, the ceramics were originally modeled after Chinese porcelain, but over time, distinct Japanese styles were developed, particularly through the use of overglaze enamels. By the latter 1600s, Imari ware had reached Europe, where it became very popular. At about the same time, Nabeshima ware began to be produced at kilns in Ōkawachiyama for the Nabeshima family to use as political and personal gifts.
Ōkawachiyama and Nabeshima Ware
Most historians think that Nabeshima ware was first made in Arita in the 1650s, after the fall of the Ming dynasty made it difficult to import Chinese porcelain. Access to high-quality porcelain was especially important for the Nabeshima family, rulers of Saga domain, who were obligated to send it as tribute to the Tokugawa shogunate. Nabeshima ware was made by the best potters from Arita and used unique designs intended to please the shoguns and daimyo lords. To prevent the theft of its designs and techniques, the Nabeshima family moved the artisans and kilns to the secluded valley of Ōkawachiyama in the 1660s.
The finest examples of Nabeshima ware were made as gifts for the shogun and daimyo and date to the late seventeenth century. Austerity measures and financial hardship throughout the eighteenth and nineteenth centuries led to a shift away from complicated, colorful designs toward simpler blue-and-white designs. Today, around 30 kilns in Ōkawachiyama still use the techniques of the potters that established this community more than 300 years ago.
What to See
Next to the main road into Ōkawachiyama is the Potters Bridge and a replica of a water-powered clay mortar. The regular thumps of the giant wooden hammers echo through the trees just as they did centuries ago.
For a better view of the village and valley, hike one of the trails inside Nabeshima Hanyo Park. Many of the walls in the park are decorated with fragments of porcelain and bricks from old kilns. At the park entrance is a replica of one of the climbing kilns that once produced Nabeshima ware. Built in 1990, this kiln is used every September to fire porcelain that will be presented to various institutions and dignitaries across the country.
The main road between the Imari-Nabeshima Ware Exhibition Hall and the Imari Tōgeikan is lined with shops run by privately owned kilns and a handful of cafes, all of which use porcelain made in Ōkawachiyama.
What to Do
Ōkawachiyama hosts events throughout the year. In April, the town is transformed for the Spring Pottery Fair. In summer, the streets and businesses are decorated with wind chimes to celebrate the Wind Chime Festival, and in autumn, residents celebrate the history of Nabeshima ware with the Nabeshima Kiln Festival. During this celebration, residents of the village hold ceremonies honoring previous generations of potters and the tools of their trade.
Some kilns offer workshops for visitors to paint their own designs onto a windchime or teacup. For reservations or more information, please contact the kilns or visitor center directly.

 

中文(繁体字)
 關於日本瓷器
日本瓷器的生產始於17世紀初的有田地區。這些被稱為伊萬里燒的陶瓷最初是仿照中國瓷器製作的,但隨著歲月的遷移,逐漸發展出鮮明的日本風格,特別是在釉彩上色這方面。到了17世紀後期,伊萬里燒已經傳入歐洲,並在當地廣受大眾喜愛。大約在同一時期,大川內山窯廠開始生產鍋島燒,供鍋島氏用來當作政治與私人贈品。

大川內山與鍋島燒
大部分歷史學者認為鍋島燒最早產於17世紀50年代的有田地區,源於當時明朝滅亡後,中國瓷器的進口不易。對於掌控佐賀藩的鍋島氏來說,他們必須將瓷器當作貢品獻給德川幕府,因此獲得高品質的瓷器尤其重要。鍋島燒是由有田地區最好的工匠所製作,並採用獨家設計圖案來取悅幕府將軍與大名們。為防止設計圖案與技術被盜,鍋島氏在17世紀60年代將工匠和窯爐遷到偏遠的大川內山山谷。
鍋島燒最精美的作品可以追溯到17世紀末,是用來當作贈品獻給幕府將軍和大名們的。18、19世紀以來的禁奢政策與財政困境促使陶瓷圖案從浮誇轉為簡樸的藍白設計。直到現在,大川內山仍有約30個窯爐沿用著300多年前建立該社區的陶匠們所採用的技術。
景點推薦
在通往大川內山的主幹道旁,坐落著陶匠橋和水力驅動的陶土研缽仿造品。巨大木槌所發出的規律敲打聲迴盪在樹林間,一如若干世紀前的景象。
想取得村落與山谷的最佳觀賞景點,可以走走鍋島藩窯公園裡的步道。公園裡許多牆壁都飾有昔日窯爐的陶瓷碎片與磚塊。公園入口處有一座仿照昔日生產鍋島燒的爬窯所建造的窯爐。該仿造窯爐建於西元1990年,每年九月都會用來燒製陶瓷,並將該些作品贈送給全國各地的機構與政要。
從伊萬里–鍋島燒展覽館到伊萬里陶藝館的主幹道兩旁,林立著私人窯廠所經營的店鋪和幾家咖啡店,店內使用的瓷器都是大川內山所生產的。
行程推薦
大川內山全年都會舉辦各種活動。每年四月小鎮會迎來春季陶藝展。夏季時,街道和店家會懸掛風鈴來慶祝風鈴節;秋季時,居民會舉辦鍋島窯節來歌頌鍋島燒的歷史。在節慶舉辦期間,當地居民會舉行儀式來頌揚歷代陶匠及他們的製陶工具。
有些窯廠會開辦工作坊,讓遊客在風鈴或茶杯上繪製自己的作品。如需預約或了解更多訊息,請直接洽詢窯廠或遊客中心。
 
中文(簡体字)
日本瓷器简史
日本瓷器生产始于17世纪初的有田町地区。最初的“伊万里烧”效仿中国瓷器,后来逐渐发展出独特的日式风格,尤其以釉上彩绘技艺著称。至17世纪后期,伊万里烧远销欧洲并广受欢迎。同期,大川内山的窑厂开始烧制锅岛烧,作为锅岛家族用于政治与个人赠礼的珍品。
大川内山与锅岛烧
多数学者认为,锅岛烧于1650年代始创于有田町。当时明朝覆灭,导致日本难以从中国进口瓷器。佐贺藩统治者锅岛家族,由于必须向德川幕府进献贡品,于是召集有田顶尖的陶匠制作锅岛烧,采用独特设计以满足将军与大名(日本封建时代的地方领主)的审美需求。为防止锅岛烧的技艺外泄,锅岛家族于17世纪60年代将匠人与窑厂迁至隐蔽的大川内山谷地。
锅岛烧精品多作馈赠将军与大名之礼,鼎盛期见于17世纪末。18至19世纪因禁奢令和财政困难,风格从繁复彩绘转向简约青花。如今,大川内山约30座窑厂仍延续着300多年前先辈陶工在此扎根时所传承下的工艺。
精彩看点
大川内山的主路旁,可见陶工桥与水车带动的捣泥臼复原装置。巨大的木槌起落有致,敲击声在山谷林木间回荡,如同数百年前的时光重现。
沿着锅岛藩窑公园内的登山步道,可更好地欣赏村落与山谷全貌。公园中不少墙面都装饰着旧时窑砖与瓷器碎片。公园入口处还有一座仿制的阶级窑,此窑建于1990年,每年九月点火启用,用于烧制献赠全日本各机关和重要人士的瓷器。
连接伊万里锅岛烧展馆与伊万里陶艺馆的主路两侧,私人窑厂经营的店铺与咖啡馆鳞次栉比,所有食器均采用大川内山本地制作的瓷器。
特色体验
大川内山全年举办多个特色活动。四月,整个小镇化身为春季陶器市集;夏季,街巷与店铺悬挂风铃,举办风铃集市;秋季,当地居民欢庆锅岛藩窑节,以仪式纪念锅岛烧的历史。节日期间,居民将举办仪式,向陶艺先辈与他们的陶艺工具敬拜。
部分窑厂还提供体验工坊,游客可亲手绘制风铃或茶杯,创作个人专属作品。如需预约或了解详情,请咨询窑厂或游客中心。

 

한국어
도기와 석기(炻器), 자기
도자기는 소성(도자기 등을 가마에서 굽는 것) 온도와 점토 구성에 따라 일반적으로 도기, 석기, 자기로 분류됩니다. 도기는 600~1,100℃ 사이에서 소성합니다. 소성하는 과정에서 점토는 완전히 유리질로 바뀌지 않기 때문에유약을 바르지 않는 한 도기는 다공질로 물이 스며 나옵니다. 석기는 1,200°C 이상의 온도에서 소성하므로 점토가 완전히 유리질로 바뀌고, 기포나 구멍이 사라져 표면이 매끈하고 유약을 바르지 않아도 물이 스며 나오지 않습니다. 자기는 1,250°C 이상의 온도에서 소성하며, 점토와 실리카, 칼슘 기반 광물 함량이 높은 돌(일반적으로 고령토, 장석, 운모)을 혼합하여 만듭니다. 이 단단하고 가벼운 도자기는 반투명하게 보일 정도로 아주 얇게 만들 수도 있습니다. 
 
사가번의 도자기
가라쓰야키
가라쓰야키(‘야키’는 도자기를 뜻함)는 400여 년 전 히젠 지역(肥前, 현 사가현 및 나가사키현)에서 처음 만들어진 석기의 일종입니다. 1580년대에 조선에서 일본으로 건너왔던 도공들이 만든 것으로 여겨집니다. 이 석기는 일반적으로 유약으로 장식한 흑백색의 조선 가라쓰 또는 붓으로 그린 그림 가라쓰(에가라쓰)로 나누어집니다. 가라쓰야키는 오늘날에도 만들어지고 있으며 다도의 세계에서 높은 평가를 받고 있습니다.

이마리(아리타)야키
이마리야키는 자기의 일종입니다. 이마리야키의 생산거점은 아리타와 하사미였지만, 이마리항을 통해 전국 각지로 운반되었기 때문에 이마리의 지명을 따서 불리우게 되었습니다. 이마리야키는 에도 시대(1603–1867) 초기에 처음 만들어졌으며, 이 시기에 만들어진 자기는 종종 옛 이마리(고이마리)라고 불립니다. 이마리야키 생산은 사가번의 다이묘였던 나베시마 나오시게(1538–1618)가 조선으로부터 도공들을 데리고 오면서 시작되었습니다. 도공들은 아리타의 이즈미산에서 ‘백자석’이라는 원료를 발견했습니다. 백자석은 고령토와 화학적으로 유사하며, 도공들은 이를 이용하여 일본에서 자기를 만드는 데 최초로 성공했습니다. 시간이 지나며 도공들이 기술을 다듬어감에 따라, 조선과 중국으로부터의 영향을 토대로 일본 고유의 양식이 만들어졌습니다.

나베시마야키
나베시마야키는 에도 시대에 나베시마 가문을 위해 특별 제작된 자기 종류입니다. 도쿠가와 막부를 세운 도쿠가와 이에야스(1543–1616)에 반대하는 입장을 취했던 나베시마 가문은, 막부의 영향력이 커지며 사가번에 대한 지배권을 유지하기 위해 자기를 막부에 헌상해야 했습니다. 나베시마야키는 중요 정부 관리들에게 바쳐져 사가 성의 식기로 사용되었습니다. 기본적으로 이 자기는 오카와치야마에서만 만들어졌고, 일반인들에게는 판매되지 않았기 때문에 나베시마 가문으로부터 직접 받지 않는 한 입수할 수 없었습니다.
 
日本語

 

磁器の未来
日本での磁器生産は17世紀初頭に有田で始まりました。伊万里焼として知られるこれらの陶磁器は、当初、中国製を模したデザインでしたが、次第に上絵付けを取り入れるなどして独自の様式が確立されていきました。17世紀後半には、伊万里焼はヨーロッパにも輸出され、大変な人気を博しました。同時期に、大川内山の窯では鍋島焼が生産され、佐賀藩主・鍋島家の政治的・個人的な贈答品として用いられるようになりました。
大川内山と鍋島焼
多くの歴史家は、鍋島焼は1650年代に有田で初めて作られたと考えています。これは、明朝の滅亡により中国製磁器の輸入が困難になったことが背景にあります。佐賀藩主である鍋島家は、将軍への献上品として高品質な磁器を提供する必要がありました。鍋島焼は、有田の優れた陶工たちによって作られ、将軍や大名を満足させる独自の意匠が施されていました。鍋島焼の意匠や技術の流出を防ぐため、1660年代に鍋島家は窯を人里離れた大川内山の谷に移しました。
鍋島焼の最も優れた作品は、17世紀後半に、江戸の将軍への献上品や大名への贈り物として作られました。18〜19世紀を通じての倹約令や財政難により、華やかで複雑な多色絵付けは減少し、よりシンプルな染付へと変化しました。現在、大川内山には約30軒の窯元があり、300年以上前にこの地に窯を築いた陶工たちの技術を受け継いでいます。
見どころ
大川内山のメイン道路沿いには、陶工橋や水車で動く粘土臼のレプリカがあります。巨大な木製ハンマーが打ち付けるリズムは、数世紀前と同じように木々の間に響き渡ります。
村と谷を一望したい場合は、鍋島藩窯公園内のハイキングコースを登ってみましょう。公園内の多くの壁には、古い磁器の破片や旧窯のレンガが使われています。公園の入口には、鍋島焼の生産に使われた登り窯のレプリカもあります。1990年に建てられたこの窯は毎年9月に使用され、全国の各機関や要人に献上する磁器の焼成が行われます。
伊万里・鍋島焼展示館と陶芸館伊万里の間のメインストリートには、個人経営の窯元やショップ、いくつかのカフェが並んでおり、大川内山で作られた磁器を使用しています。
楽しみ方
大川内山では、年間を通じてさまざまなイベントが開催されます。4月には町全体が春の陶器市会場となります。夏には、街や店舗が風鈴で彩られ、風鈴市が行われます。秋には、住民たちが鍋島焼の歴史を祝う鍋島藩窯まつりが開かれます。この祭りでは、町の住民が鍋島焼の祖先や陶工道具を称える儀式を行います。
また、いくつかの窯元では、訪問者が自分のデザインで風鈴や湯のみを絵付けできる体験教室を実施しています。参加希望の場合は、窯元やビジターセンターに予約や詳細の問い合わせをしてください。